P.S. вообще, идея назвать мануфактурой переводов заключается в следующем: 1) Во-первых, необычно звучит. Везде - бюро переводов. А тут мануфактура, отличаемся) 2) Во-вторых, мануфактура - это ручной труд. Смысл в том, что мы переводим "вручную", реальные люди творят своими руками (т.е. не используем гуглоперевод, промт и т.д.).
Очень креативная работа, но я бы не хотел слишком явно связывать лого с фабрикой) Но работу оценю в любой случае, т.к. сделана качественно, обдуманно, не просто так лишь бы что-то нарисовать, а есть концепция. Видно, что время приличное потрачено. Нравится Ваш серьезный подход.
Вы уверены, что хотите запретить дизайнеру размещать макеты и оставлять комментарии в ваших проектах?
Пользователь внесен в черный список